單親媽媽 賣肉養稚兒

【本報訊】 慘死異鄉的阿風來自江蘇常州,與前夫育有一名七歲兒子,原本一家幸福美滿,惟丈夫不務正業,更疑有小三,且在內地犯事坐監,阿風最終與其離婚。阿風帶同年 幼愛子到深圳生活,為供書教學,她曾在網上發貼找家政工作,但疑所賺不足應付生活,只好出賣肉體,詎料因太累拒絕恩客「持久戰」而慘死。

據阿風好姊妹稱,○三年年底開始,阿風經常來港接客,由晚上八時工作至凌晨三時,一天最多賺二千元,少則數百元,但尚要支付每日三百五十 元房租,實際上所剩不多。去年暑假她更帶同兒子來港旅遊,並拜託相熟姊妹代為照顧兒子。直至本周二(二十五日),阿風將兒子交代一名姓黃女友人照顧,再持 雙程證抵港搵食,但慘被殺害。

昨晚七時許,周女及一對男女友人在現場拜祭,他們不欲多談事件,僅斥責疑兇冷血。阿風弟妹驚悉噩耗,今日會來港處理身後事。

「香港唔係特別好搵錢」

「香港唔係特別好搵錢,但佢哋啱啱初次出嚟做,唔知門路,而且年紀又大,喺內地來港就最方便。」不少年過四十的內地婦人,為賺數百元便來 港出賣肉體,紫藤發言人指情況普遍,而近期鳳姐遇劫或毆打的事件相繼發生,她相信因經濟不景,令不少匪徒以性工作者作目標,因覺得她們不敢報警,「比較容 易埋手」。她提醒性工作者,當客人入房後,視線盡量不要離開客人。假如不幸遇上匪徒,若對方只為求財,不宜與他們搏鬥。

(來源: http://the-sun.on.cc/cnt/news/20150827/00407_002.html)

【謀殺鳳姐】團體:內地鳳姐遇事不敢報警 常遭嫖客欺凌 (19:23)

油麻地新填地街再現鳳姐殺手,關注性工作者團體紫藤指,性工作者遇劫遇襲及被人「霸王硬上弓」的情況屢見不鮮,而內地鳳姐更缺乏支援,因她們到港賣淫,已涉嫌違反逗留條件,故遇事時,都不敢報警求助,令無良嫖客更加可以恃勢凌人。

1440586359276_4B36B3AEF4B606F19861672F8292F509

旺角及油麻地一帶有不少色情場所。(鍾炳然攝)

紫藤職員李小姐表示,組織成員過往落區探訪時曾見過死者,但對其身世及背景並不了解。她指,現時內地及本地性 工作者比例約是4:6,但前者在港「工作」卻欠缺支援及保障,指如內地鳳姐遇劫或被嫖客襲擊,甚至食「霸王餐」,「差人黎到唔係查單案,而係拉咗佢地違反 逗留條件先」,一方面令內地鳳姐遇事時只能啞忍,另一方面變相縱容無良嫖客,「啲客睇中咗內地鳳姐唔敢報警,更加有恃無恐咁樣欺凌佢地」,批評警方不公平 對待性工作者。

李小姐續指,內地鳳姐一般由有勢力人士安排來港,她們需先付房租、拍照及化妝等廣告費,由待有關人士安排一切後,首日來港即可「開工」。

另外,亦有熟悉運作及流程的內地鳳姐以「個體戶」身分來港,租用劏房單位賣淫,惟除了房租外,亦需向有關人士繳交保護費,而肉金則視乎鳳姐的年齡、外貌及身材等競爭因素,由數百元至過千元不等。

紫藤又指,每星期均會收到約20宗性工作者的求助個案,當中包括內地女子,主要涉及健康及被嫖客欺負,組織除提供醫療資訊及心理輔導外,亦會提醒內地女子的行為可能違反本港法例。

(來源: http://news.mingpao.com/ins/%E3%80%90%E8%AC%80%E6%AE%BA%E9%B3%B3%E5%A7%90%E3%80%91%E5%9C%98%E9%AB%94%EF%BC%9A%E5%85%A7%E5%9C%B0%E9%B3%B3%E5%A7%90%E9%81%87%E4%BA%8B%E4%B8%8D%E6%95%A2%E5%A0%B1%E8%AD%A6%E3%80%80%E5%B8%B8%E9%81%AD%E5%AB%96%E5%AE%A2%E6%AC%BA%E5%87%8C/web_tc/article/20150826/s00001/1440586560797)

我們都是偽君子

也許我們都是偽君子,在不同程度上,講一套,做一套。

曾經在性工作者的紫藤網頁上,看過一個留言:「雖然我們都不應該有職業歧視,但如果有一天, 你辛辛苦苦供養成才的女兒告訴你,媽,我的志願是當妓女,你會怎樣?」

職 業是否真如大家所說無分貴賤?女兒想去當妓女,是不是可以熱烈地慶賀她找到理想?是不是可以開明地說阿媽全力支持你?抑或,會勸告女兒,你念了很多書,當 妓女只會浪費一切努力。這又是否意味着,某些職業,在我們心目中,並不是受過高深教育的人應該去做?碩士博士如非走投無路,不應該去倒垃圾?為什麼不可 以?這豈非根深柢固的階級觀念?

原來,換一個身份、換一個角度,我們並不是自己想得那麼開明、公正、大義凜然,而是自私、偽善、表裏不一。

例 如人人都說別歧視精神病患者,也要給予罪犯改過自新的機會。但捫心自問,是不是真的做得到?如果你發現新聘請的保母,是一名正在康復,但仍需吃藥的精神病 患者,你是不是放心讓她單獨照顧年幼子女?為什麼不?她準時吃藥,又正在康復中啊!生病的人更需要我們的支持和信任,不是嗎?又例如,你準備為女兒聘請補 習老師,應徵者是一名過去曾犯狎玩兒童罪的男子,你會不會聘用他?為什麼不?他坐完牢,痛定思痛,改過自新,為什麼不給他重生機會?

當我們的行為和信念互相牴觸,總會為自己百般辯解,認為自己的理由,比別人的理由更充分。我們的歧視不是歧視,只是防患於未然,理直氣壯。但別人的歧視就是無理、不公和守舊,情沒可原。

「我寧願因摯誠而惹來一百個敵人攻擊,也不希望因偽善而贏得十個朋友讚揚。」匈牙利詩人裴多菲.山多爾如是說, 但又有多少人不在乎那一百個攻擊?

#陳頌紅 #副刊專欄 #麗都美識 – 我們都是偽君子

發現自己片段 可要求網站刪除

22la2p1

■涉毆劫及勒索嫖客的疑犯,遭探員押返警署。鄭大康攝

【本報訊】有嫖客被揭發偷拍與妓女交易經過反遭勒索,關注性工作者權益組織紫藤發言人稱,偷拍嫖妓經過作私人收藏是「姐姐」常遇到的問題,擔心對方會公開 片段或上載至互聯網侵犯個人私隱。她指本地人以至遊客亦會擅自拍攝,每星期至少接獲一宗同類求助個案。她不諱言不少姐姐會私下以錢解決,例如向嫖客另收附 加費,所以實際情況可能更嚴重。

易上載雲端收藏

紫藤發言人指,綜合姐姐所稱,這些有偷拍癖好嫖客有迹可尋,他們多數會把裝有攝錄機或偷拍儀器的行李如手提袋或背包,放近床邊或床旁邊的櫃枱方便偷拍。她 已經提示姐姐多加留意,要求對方「放遠啲」。不過她表示,現時科技發達,即使當面識穿對方偷拍並要求刪片,但對方或已將片段上載至雲端收藏,令人防不勝 防。發言人解釋,不少姐姐是本地人,她們擔心影片被放上網給家人發現。發言人補充,現時教導姐姐若在網上發現自己的片段,可向論壇或網站負責人投訴及要求 刪片。
■記者金敏琍

(來源: http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20150522/19156437)

Hong Kong women using study visas for sex work overseas

Australian immigration loophole being exploited with prostitutes signing up for language schools as a way into country

Bryan Harris bryan.harris@scmp.com

Hong Kong women are signing up for language schools in Australia as a front to work in the country’s lucrative sex trade, according to advocates and sources in the industry.

The practice has been going on for several years and some schools are complicit in facilitating the work, according to sex workers’ associations and sources close to the prostitutes.

Perceived higher wages and an easier lifestyle have long lured Asian sex workers to Australia. A University of New South Wales study found that more than half of Sydney’s prostitutes were Asian.

While prostitution is legal in Australia and holders of study visas can work for up to 20 hours a week, the Hong Kong women are said to be working full time in brothels and ignoring class. Women’s advocates say they risk falling into sex slavery and debt bondage.

“In the past three weeks, I have met up with 17 new ladies who have travelled to Sydney from Hong Kong on student paperwork supplied by the school, so they can enter Sydney and commence working in brothels," said a source who helped the women settle in Australia. The women typically hailed from towns in the New Territories and can earn about HK$60,000 per week by working seven-day weeks in Sydney’s brothels, the source said.

Paperwork from the schools helped them pass immigration but was quickly discarded upon arrival, said the source, adding that the women even joked about not attending class.

According to Zi Teng, a Hong Kong-based women’s rights group, Australia has long been a popular destination for Hong Kong sex workers and the practice of using language schools as a cover was not new.

“It’s been going on for several years. Some of the schools know about it. It depends on the so-called agents," a spokeswoman for the group said.

The agents often connect the women in Hong Kong with the schools in Australia. “The agents are usually ethnic Chinese with permanent resident status in Australia," the spokeswoman said.

The brothels encouraged women to convince friends in Hong Kong to join the industry, both the spokeswoman and the source said. The spokeswoman said many women were willing to take risks for the promise of more money. “It’s like gambling," she said.

A 2013 case involving four women from Malaysia helped illuminate the use of student visas in the sex trade. The four, lured to Sydney with promises of an education, were told they owed A$5,000 (HK$30,500) each, and put to work for up to 17 hours a day in a legal brothel. Brothel-keeper Chee Mei Wong was jailed for six years for offences including visa violations.

A spokesman for Australian immigration said it was not aware of language schools being used as fronts for illegal sex work. But he pointed out that those on student visas could legally work for up to 20 hours per week while attending classes.

This article appeared in the South China Morning Post print edition as HK women using study visas for sex work

 

(source: http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1726514/hong-kong-women-using-study-visas-sex-work)

Former Hong Kong prostitute says dangers have increased in industry

Mei has no regrets about her former life, but says drugs and crime make it riskier today

Lana Lam lana.lam@scmp.com

263fb17e40ef4110131d5576d63f9ac8

Mei Mei has long ago stopped working in the sex industry, but she looks back fondly on her time as a prostitute.

From “compensated dating" in the early 1970s to massage parlours and saunas, and working in a “one-woman brothel", Mei Mei has traversed the full gamut of the world’s “oldest profession".

Now 58, she long ago stopped working in the sex industry, but she looks back fondly on her time as a prostitute.

“It’s a good job, so long as you don’t do drugs, gamble or owe people money," she said.

Born in Causeway Bay, Mei – not her real name – never knew her birth parents and was adopted by another family. She stopped going to school in Primary Three, at the age of 11, and started working as a kitchen hand on sampans; she also had a factory job.

Her first foray into sex work was through friends who were engaged in what is known today as “compensated dating" – where she would go on dates in exchange for money or other goods. She was just 17.

Later, Mei started working in dance halls in Jordan and North Point, where she would talk to clients and dance with them. Often, it would not go beyond that.

“I only went with them somewhere else if I wanted to," she said, during an interview at the Prince Edward offices of Zi Teng, a local concern group for prostitutes set up in 1996.

Zi Teng staff provide support to prostitutes, targeting areas such as Yuen Long, Sheung Shui, Wan Chai, Mong Kok and Tsim Sha Tsui.

At 24, Mei quit the profession, got married and had a baby boy. Her husband, a fisherman, stopped working on the seas and took a job at a mahjong parlour. But about six years later, the couple divorced and Mei took up prostitution again, this time working in saunas and massage parlours in Jordan.

Again, the line between being a masseuse and prostitute was blurred and only if Mei felt comfortable with a particular client would she take things further.

In 1993, she stopped working in the saunas because the owners, uncertain about how a post-handover Hong Kong would treat the prostitution industry, demanded more control over its employees.

So Mei decided to become a sole operator in a one-woman brothel in Sham Shui Po, servicing mainly Chinese clients.

Between 1993 and 2003, business was good and she could charge HK$300 for a 90-minute massage. Oral sex was an additional HK$500 to HK$600 and the price increased for other services.

“This work is a job, like any other. I liked it because I was independent, my own boss and not relying on others."

She earned about HK$10,000 a month and, with the help of regular clients, she was able to save a deposit to buy a unit.

“But after the handover, crime went up and it was not as safe as before," she said. “Being a sex worker, you must be alert to possible danger and assess the men."

Mei was saddened by the case of two young Indonesian women, thought to be prostitutes, found murdered in the apartment of a British banker in Wan Chai last weekend.

“Going to a private home is always more dangerous," Mei said. “Also, today, there are more drugs and they are more potent, which can make things more dangerous."

Mei has never told her son, now 30 and working in construction, about her past life, nor will she.

She left that life about a decade ago and now works part-time in a women’s-only beauty centre that offers massage and facial treatments.

“I have no regrets about what I did and I was happy doing sex work," she said.

Mei said the existence of prostitutes also meant there were fewer cases of rape, as it was a means for men to obtain sex.

“We contribute to society in many ways, such as reducing cases of rape. Also, some men have sexual desires that cannot be satisfied at home so we can help relieve pressure on the wives.

“Sex workers are everywhere and prostitution has such a long history," she added. “It’s impossible that one place would not have this industry."

(Source: http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1635365/former-hong-kong-prostitute-says-dangers-have-increased-industry)

Risky business: sex workers walk a blurred line in the streets of Wan Chai

The shocking killing of two Indonesian women in an upscale flat a week ago has thrust Wan Chai – and its reputation as a hub for the city’s sex trade – into the spotlight. It is unclear if the victims were part of that trade, which sees hundreds of sex workers from Southeast Asia, Africa, Europe and South America descend on the neon-lit streets

Lana Lam lana.lam@scmp.com

35ba8883675a2de45fc5704962da1e7f_0

A prostitute in Prince Edward, where the sex industry is thriving and where the local support group Zi Teng has its offices. Photo: K.Y.Cheng

Armed with a bubbly demeanour and an equally apparent street-wise air, Dao arrived in Hong Kong from Thailand about a month ago, and each night since she has been on or near Lockhart Road, Wan Chai as the strip of bars and nightclubs thrum in the late night and early morning hours.

Dressed in skin-tight jeans and a light-coloured bodice, her black high heels lift her petite frame a few inches higher.

The curls in her light brown hair fall softly around her face, the fake eyelashes and make-up framing her brown eyes.

It’s well past midnight when we first talk in a cavernous basement nightclub on Jaffe Road. Dao scans the crowd, sitting with her friends, sipping a drink as loud dance music fills her ears and garish strobe lights colour the dance floor.

Dao (not her real name) is one of the thousands of sex workers in Hong Kong who work in what is euphemistically called “the world’s oldest profession" – a business that in Hong Kong manages the neat trick of being hidden in plain view – the elephant in the room that you can talk about, but only if you want to.

Like many foreigners who flock to the city, Dao has come to earn a living. And if you thought the bankers and derivatives traders took risks, one night in Dao’s not inconsiderable shoes would put paid to that notion.

Despite her situation, Dao, 29, remains optimistic: “I can make double what I can in Thailand," she says, stealing a few moments outside the Hong Kong Café on Jaffe Road before heading back inside, where she can charge around HK$1,000 to “take a customer out".

The club, better known by its previous name, Neptunes, and nearby nightclubs Boracay and New Makati sit on the same mantle, attracting a particular mix of clientele.

On Sundays, the clubs fill with domestic helpers – mostly from Indonesia and the Philippines – who enjoy going out to dance on their one day off. Moneyed expatriates also come, some looking for intimate companionship.

For some of the city’s 300,000-strong army of live-in maids, that time for rest and relaxation offers a chance to make a little extra money to top up their meagre wages. This blurred line – combined with the transient and informal nature of this industry and the many types of sex worker – means that there are few official statistics on how big the industry is and how much it is worth.

Recent comprehensive studies of the city’s sex trade are scant but in 1996, police estimated that triads in Mong Kok – who run a much more locally focused and tightly organised ship – were pocketing up to HK$14 million a month from the sex trade.

The city’s sex trade is complex. A woman like Dao could be a sole operator, full-time, part-time or on an “as needed" basis. She could be in full control of her takings or in debt bondage.

The myriad issues for sex workers include physical safety, sexual health and psychological impact of the job.

Prostitution is legal in Hong Kong but soliciting clients, running a brothel of two or more people or living off the earnings of sex work are all banned.

Local support groups for sex workers include Zi Teng, which started in 1996. The group estimates there are about 2,000 so-called one-woman brothels – the only legal form of prostitution.

About a decade ago, such establishments numbered in the hundreds, said a spokeswoman surnamed Lee.

“The number of both local sex workers [those who have a Hong Kong identity card] and migrant sex workers [those in the city on a travel visa] has definitely increased," Lee said.

Foot massage parlours, many of which offer more than their name suggests, have also increased in number, with more than 2,000 across the city but clustered in hotspots in Causeway Bay and Wan Chai.

In Kowloon, these parlours are spread across Mong Kok, Yau Ma Tei and Sham Shui Po with many in the New Territories as well.

In addition, Lee said, there are more than 100 clubs, karaoke bars, guest houses and saunas where sex workers can find potential clients and vice versa.

Male sex workers also operate in Hong Kong but are more hidden given the existing taboos around homosexuality.

Police figures show that as of June, there were 135 licensed massage parlours in Hong Kong. Immigration figures reveal that 1,500 sex workers, most of them from the mainland, were arrested in anti-vice operations in the first four months of this year. About 3,800 sex workers were arrested in similar operations in the whole of last year.

The earning power of domestic helpers who “secretly" take up sex work to boost their salaries can vary greatly.

“Even two street sex workers working on the same street, one may just charge the customer HK$200 for sexual intercourse, the other may charge HK$380," said Lee.

The circumstances of sex workers also differs.

“Some pay rent and share profits with the so-called land owner or parlour owner, some work independently, some have a legitimate job and only work for several hours a week or a day."

Estimates of as many as 200,000 sex workers in the city are just that, estimates.

015f417e128c4199d41d2cdd8d34f518

Jesse Lorena

96bebaf91c40a713d17388b07e119002

Sumarti Ningsih

Kendy Yim Kit-sum, executive director of sex worker concern group Action for Reach Out, puts the total at closer to 100,000.

She said the group had tried to provide support for Southeast Asian women who may be full- or part-time sex workers but language barriers and cultural differences made it difficult.

“Many are offended if we try to approach them on the street," she said. But Chinese-speaking sex workers are more receptive.

The recent killing in Wan Chai of two young Indonesian women, who may have been sex workers, increased the level of fear in Wan Chai but not elsewhere, apparently.

“The Chinese-speaking sex workers were quite shocked yet they are not too scared because for them, they are attached to the dance bar," Yim said.

“They have to tell the bar manager where they are going so someone knows which hotel or where they are going."

Yim said those who work on the street or in a bar such as New Makati, where one of the women killed was last seen, were often “sole operators"so they were not attached to an employer or a particular location.

“Usually, the situation is the worst for them," Yim said, “because you may end up anywhere".

In 2006, Yim’s group conducted a survey that found of 113 respondents, 15 had experienced violence by clients, but only two had called the police. Most were reluctant to complain because they did not want to be identified as a sex worker or did not believe the police would help.

(Source: http://www.scmp.com/news/hong-kong/article/1635364/risky-business-sex-workers-walk-blurred-line-streets-wan-chai)

妓女上門接客 難照應風險高

【本報訊】灣仔嘉薈軒雙屍案兩名女死者均為南亞裔妓女,令人想起2008至2009年先後有七名鳳姐遇害事件,其間引起性工作者恐慌。

02la6p7

■警員昨午帶同警犬,在案發現場附近一帶街道搜查。劉柏麟攝

本地鳳姐有同業守望機制

關注性工作者權益組織「紫藤」發言人表示,自上次連串鳳姐兇案後,香港的華人性工作者已經發展出一套守望相助的機制,如去陌生客人家中前會先通知友同業好 姊妹,以便對方適時致電確保平安;但南亞裔或外籍妓女則無類似的同業守望相助機制,令她們上門與陌生客人交易時相對危險。
有鳳姐亦都坦言,擔心個人安全,絕少會到客人家中交易,因為擔心會遇劫甚至有生命危險,反觀在鳳樓接客,既有閉路電視錄下顧客形貌,毗鄰鳳姐亦可互相照應。
警方消息則指,持旅遊證件在港賣淫的外籍妓女上門接客風險確實較高,即使遇害人間蒸發,亦未必會即時被發現。
近 年最轟動的鳳姐連環殺手有兩人,一是巴基斯坦裔無業男子Razaq Nadeem,他疑因無錢還賭債,於2008年3月14至16日三天之間,先後在元朗及大埔鳳樓內,劫殺三名30至35歲的鳳姐,在交易後箍頸令她們窒息 死亡,案發後他逃往澳門,其後終落網被判終身監禁。
至於,另一鳳姐連環殺手裝修工人康子賢,則懷疑為尋變態的刺激,在2009年1月,先後以沾有哥羅芳的毛布,焗殺兩名25及47歲鳳姐,並且偷去她們的手提電話及八達通卡,最終因此留下行蹤被捕,同樣被判囚終身。

(來源: http://hk.apple.appledaily.com/news/art/20141102/18920869)

變態魔5天劏2妓‧嫌犯拍照蒐集“戰利品”

(香港2日訊)香港嘉薈軒萬聖節雙屍命案中,兩名女死者均全裸,被斬頸至深可見骨,疑犯Rurik Jutting的手機更藏有涉及兇案的照片,又把其中一名死者五花大綁藏在皮篋,情節較恐怖片更令人心寒。

犯罪學家分析,凶手選擇以利器於喉嚨致命位置下手,殺人動機明顯。至於拍下照片相信是用作留念,或以蒐集“戰利品”心態記載殺人的成就感,擔心兇手是連環殺手,冀警方仔細調查。

城市大學犯罪學教授黃成榮表示,如疑犯殺人前後以手機拍攝情況,或是因為覺得殺人“感覺良好”,相片如同蒐集的戰利品;因此,他估計疑兇將其中一具屍體藏於皮篋內,除了可能找機會毀屍滅跡,亦可能是將死者暫放一旁,空閒時再“觀賞”。

 

料殺人動機強
下手經思量

兩名死者被殺的方式相似,遭斬頸後喉嚨割斷如被放血,估計疑兇殺人動機強烈,清楚攻擊人體哪部位較易致命,是經過思量後才下手。

疑犯自行報警而揭發案件,黃成榮稱,疑犯當時可能回過神後感內疚,或覺得走無可走,與其被通緝,不如自首。但警方到場後,他定神後拒絕回應提問,只叫警員自己調查,或是後悔報警,顯示其心情十分矛盾。

或有性格障礙
小事挑起殺機

年輕金融才俊化身變態屠夫,精神科醫生兼香港大學犯罪學碩士丁錫全指出,根據過往犯罪學的研究顯示,只有一成半的謀殺犯患有精神病,八成半都是普通人;但是,他們多數有反社會性格障礙,一些很小的事情都有可能激發其嗜殺本性,亦可能因此殺人成癮,連環犯案。

丁醫生表示,在全球人口中,約有百分之五有反社會性格障礙,心理潛伏一種可怕的破壞力,威脅到其他人,他們平時像普通人平平無奇,在犯罪時極度冷靜、處心積慮及善於掩飾,多屬智慧型的罪犯。

丁醫生又稱,這類人未必天生好殺,往往因一時刺激,或者受某事情影響動殺機。即使擁有高學歷、高社會地位,亦無改他們這種反社會傾向,礙於他們善於計算,一旦察覺法網難逃就會自首,並非因受良心責備。

2003年美林董事妻
“加料”奶昔殺夫

29歲英國籍投資銀行高層Rurik Jutting懷疑涉及殺害兩名妓女案,引起英國傳媒廣泛報道,形容香港為安全城市,類似的謀殺案是近月最兇殘的。

英國《每日郵報》、《每日鏡報》和英國天空電視台等傳媒紛紛報道雙屍案,並指對上一宗最轟動的謀殺案是2003年的“奶昔殺夫案”,謀殺親夫的女子同是外籍人士,其丈夫也是金融才俊。

毒婦Nancy Kissel當年被任職美林證券高層的丈夫簡崇諾揭發紅杏出牆後,竟用“加料”奶昔迷魂兼打死對方。Nancy在高院被裁定謀殺罪成,判終身監禁,案件上 訴至終審法院後,曾發還高院重審。Nancy一度以傳媒報道對她不利申請永久終止聆訊,但不得要領,她再上訴至終院,最後仍被駁回維持原判。

這宗極富戲劇性的案件,審訊時吸引好萊塢電影編劇到庭旁聽,其後改編成暢銷小說及電影。

妓女上門接客
難照應風險高

灣仔嘉薈軒雙屍案兩名女死者均為南亞裔妓女,令人想起2008至2009年先後有7名鳳姐遇害事件,其間引起性工作者恐慌。

關注性工作者權益組織“紫藤”發言人表示,自上次連串鳳姐兇案後,香港的華人性工作者已經發展 出一套守望相助的機制,如去陌生客人家中前會先通知友同業好姊妹,以便對方適時致電確保平安;但南亞裔或外籍妓女則無類似的同業守望相助機制,令她們上門 與陌生客人交易時相對危險。

有鳳姐亦都坦言,擔心個人安全,絕少會到客人家中交易,因為擔心會遇劫甚至有生命危險,反觀在鳳樓接客,既有閉路電視錄下顧客形貌,毗鄰鳳姐亦可互相照應。

警方消息則指,持旅遊證件在港賣淫的外籍妓女上門接客風險確實較高,即使遇害人間蒸發,亦未必會即時被發現。

近年最轟動的鳳姐連環殺手有兩人,一是巴基斯坦裔無業男子Razaq Nadeem,他疑因無錢還賭債,於2008年3月14至16日3天之間,先後在元朗及大埔鳳樓內,劫殺3名30至35歲的鳳姐,在交易後箍頸令她們窒息 死亡,案發後他逃往澳門,其後終落網被判終身監禁。

至於,另一鳳姐連環殺手裝修工人康子賢,則懷疑為尋變態的刺激,在2009年1月,先後以沾有哥羅芳的毛布,焗殺兩名25及47歲鳳姐,並且偷去她們的手提電話及八達通卡,最終因此留下行蹤被捕,同樣被判囚終身。

(星洲日報/國際)

(來源: http://news.sinchew.com.my/node/394421?tid=2)

拒付保護費 鳳樓遭刑毀

1015wongkkimg_0082

■警員在遭刑毀的鳳樓調查。黃江奇攝

【本報訊】荃灣街市街一鳳樓單位前日遭數名惡煞上門收保護費,鳳姐拒付費,原以為相安無事,豈料至昨凌晨鳳樓的門鎖被人打爛,鳳姐報警求助。警方正追緝涉刑毀兇徒,不排除與收保護費事件有關。
現 場為街市街一個鳳樓單位,昨凌晨2時許,四、五名戴口罩的大漢衝上單位用硬物打爛門鎖。單位內的鳳姐聞聲跑出查看,見惡漢迅速逃遁,她見其中有人手持鐵 鎚,於是報警。警員到場調查,並在附近兜截,但並無發現。鳳姐事後已通知房東維修。鳳姐不明因何肇禍,憶述前日5時許,幾名20多歲的青年曾上門收保護 費,並問鳳姐:「有冇雞頭?」惟鳳姐表示沒有後,對方厲聲道:「咁叫房東打畀我哋啦!」留下聯絡字條便離開。
關心性工作者權益的婦女組織「紫藤」表示,不少地區的鳳樓都有黑幫收保護費情況,有人以「毛巾費」、「垃圾費」為名,一般向每個鳳樓單位每月收約500元,但最誇張的有日收1,000元。荃灣街市街鳳樓單位不算多,但亦有類似問題。該會呼籲鳳姐遇事勿啞忍,報警求助。

(來源: http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20141016/18901652)